
Go thou and get thee the HCSB!
A Review of the Holman Christian Standard Bible
The late A.W. Tozer wrote Confessions Of A New Version Addict, describing how he was “addicted to the habit of acquiring and being disappointed with new versions of the Scriptures.” I have the same addiction. In the past thirty-five years, I’ve gone from using the GNB to the KJV to the NASB to the NKJV to the NIV to the ESV. Tozer always returned to his “first love, the familiar King James Bible.” I’ve continued to search for a version that satisfies me, and I think I’ve finally found it: the Holman Christian Standard Bible. Let me explain why.
Very accurate, yet easy to
understand
The HCSB translators are wary of a
functional equivalence (thought-for-thought) translation approach. But they know
that a formal equivalence (word-for-word) translation sometimes fails to clearly
communicate the original meaning to modern readers. So, they opt for an “optimal
equivalence” method, aiming for literal translation as much as possible; but
sometimes going beyond that. Compare how the New King James Version and the HCSB
render Psalm 1:1,5-6. Ask yourself how many people in your congregation could
explain the phrases I’ve highlighted in the NKJV.
NKJV:
Blessed is the man who walks not in the counsel of the ungodly, nor stands in
the path of sinners, nor sits in the seat of the scornful… Therefore the
ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the
congregation of the righteous. For the LORD knows the way of the
righteous, but the way of the ungodly shall perish.
HCSB:
How happy is the man who does not follow the advice of the wicked, or take
the path of sinners or join a group of mockers! …Therefore the wicked
will not survive the judgment, and sinners will not be in the
community of the righteous. For the LORD watches over the way of the
righteous, but the way of the wicked leads to ruin.”
Avoids oversimplifying
Some
versions drop important theological terms, in favor of something simpler. The
NIV uses “sacrifice of atonement” in Romans 3:25, and “atoning sacrifice” in 1
John 2:2. The HCSB uses the more accurate word propitiation in both
places, and includes a footnote to explain it: “The word propitiation has
to do with the removal of divine wrath. Jesus' death is the means that turns
God's wrath from the sinner; see 2 Co 5:21.”
In some passages, the HCSB brings out the full meaning of a word that other English versions fail to reveal. In Luke 18:9-14, most versions render the tax collector’s prayer as, “God, be merciful to me a sinner.” Some commentators point out that Greek word indicates a desire for God to “be propitious” i.e., to show mercy through a propitiatory temple sacrifice (which typified the ultimate sacrifice of Jesus). So, the HCSB translates it as, “God, turn Your wrath from me – a sinner!”
Maintains interpretive options
The HCSB generally leaves interpretive
options open to the reader, rather than importing only one option into the text.
For example, 1 Thessalonians 4:3-5 reads: “For this is God's will,
your sanctification: that you abstain from sexual immorality, so that each of
you knows how to possess his own vessel in sanctification and
honor, not with lustful desires, like the Gentiles who don't know God.” The
phrase I’ve highlighted is footnoted in the HCSB, with two possible meanings:
“4:4 Or to control his own body, or to acquire his own wife.”
Either of those is a possible interpretation. On the other hand, the NIV uses an
interpretive translation that rules out the second meaning. It reads, “that each
of you should learn to control his own body in a way that is holy and
honorable….”
Corrects common
misinterpretations
When translating words or
verses that are often misinterpreted, the HCSB translators try to help correct
the misunderstanding. E.g., when people read John 3:16 in most versions (“For
God so loved the world…”), many think it means “loved so much.”
That’s not what the Greek word means, though; so the HCSB reads: “For God loved
the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who
believes in Him will not perish but have eternal life.”
Includes helpful footnotes and
definitions
The HCSB includes explanatory footnotes
with many texts. E.g., in John 11, Lazarus dies; then verse 33 says, “When Jesus
saw [Mary] crying, and the Jews who had come with her crying, He was angry in
His spirit and deeply moved.” The footnote explains: “The Greek word [angry] is
very strong and probably indicates Jesus’ anger against sin’s tyranny and
death.” This helps the reader avoid the unlikely conclusion that Jesus was angry
with the mourners.
At many other places, the HCSB places a “bullet” (black dot) in front of important words, alerting readers to look in an index for a definition. The definitions are excellent. “Hell” is defined as: “Greek Gehenna; Aramaic for Valley of Hinnom on the south side of Jerusalem; it was formerly a place of human sacrifice and in NT times a place for the burning of garbage; the place of final judgment for those rejecting Christ.”
Gender-accurate
Some new versions, such
as the NRSV and NLT, render many masculine nouns and pronouns as gender-neutral
(except when referring to God). A gender neutral Today’s New International
Version is due to be released in 2005. The HCSB does not follow that new fad; if
the original language indicates a masculine noun or pronoun, it is rendered
accurately.
Restores God’s name to the
text
At some
point in their history, Jewish people ceased to pronounce the covenant name of
God, Yahweh, and began substituting “adonai” (“Lord”). Most English Bibles
follow suit, rendering Yahweh as “LORD”
(in all caps). The HCSB restores God’s covenant name in many key texts. E.g.,
Exodus 3:15 – “God also said to Moses, ‘Say
this to the Israelites: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the
God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever;
this is how I am to be remembered in every generation.’” In seventy-seven other
passages which involve the significance of God’s actual name the HCSB uses
“Yahweh” (cf. Ex.33:19; Deut.7:9; 1
Kings 18:21,24; Psalm 68:4, 83:18; Isaiah 42:8).
Uses Messiah, not only
Christ
The Greek Christos (anointed one)
is rendered “Christ” in most Bibles. The HCSB maintains that usage at many
places; but when it appears in a more Jewish context, or with the
definite article, the HCSB uses “the Messiah.” E.g., Matthew 16:16 – “Simon
Peter answered, ‘You are the Messiah, the Son of the living God!’” (Cf.
Matt.2:4; Acts 2:38; 3:20; 4:26, etc.) This helps modern readers remember the
Jewish roots of our faith.
Other helpful features
When Old Testament
passages are quoted in the New Testament, the HCSB uses bold print, so they’re
easy to spot. Words that are added by the translators for clarification are
printed inside brackets. E.g., speaking in “a tongue” (in 1 Cor.14:4,13,14) is
“[another] language” in the HCSB. New Testament passages that are thought to be
quotations of an early Christian hymn (such as Phil.2:5-11; Col.1:15-20; 1
Tim.3:16) are indented rather than flush to the margin.
Some verses that appear in the KJV/NKJV are left out of most modern translations, because they don’t show up in certain Greek manuscripts. The HCSB restores many of those verses to the text, but puts them in brackets, with a footnote to explain that some manuscripts have them and some don’t. These include verses like Matthew 6:13b, John 5:3b-4, Acts 8:37, etc.
Go buy it!
There’s a lot to consider
when choosing a primary Bible. If you’ve done memory work in another
translation, it’s difficult to start over. If you’re preaching or teaching, and
most of your hearers have another version, it’s awkward to change – unless you
print out the sermon text for them. And if you want to read Psalm 23 at a
funeral, you may find that the NKJV sounds more familiar than the HCSB. But,
even if you use some other version generally, you may want to occasionally use
the HCSB when it provides a more helpful translation. Certainly, you’ll want to
consult other versions in your study. If for no other reason than that, I
recommend that you get a copy of the HCSB. And, if your church is planning to
buy new pew Bibles, or New Testaments to give away, you should certainly
consider using it.
The full text of the HCSB is online at www.broadmanholman.com/scriptureSearch.asp and at http://bible.gospelcom.net/ with several other versions.
This review will be published in Henceforth Theological Journal.
Tom P. Warner is a chaplain with Ministry to the Aged and Horizon Hospice in Boise and Meridian, Idaho.
You can reach him at tompwarner@hotmail.com